Wednesday, December 24, 2014

Pinocchio (and Alice Teh) for the @MarcoPolo_Pinocchio a Gedda Project

In October this year, I was privileged to be invited by Maristella Tagliaferro to participate in the @MarcoPolo_Pinocchio a Gedda Project. I'm elated to be able to use my knowledge of Italian to translate one of my favorite childhood stories: Pinocchio! The whole experience has been gratifying and I love interacting with the group members and getting to know more new Italian friends. I dedicate this post to the dearest Maristella. More about the project below!


About the Project:
Tradurre a distanza un breve brano de "Le avventure di Pinocchio" per accompagnare i bambini della Scuola Italiana di Gedda alla scoperta del libro italiano più tradotto nel mondo.

La sfida viene lanciata dal progetto @MarcoPolo di Maristella Tagliaferro e dal gruppo Facebook Adotta il Tradotto fondato da Clelia Francalanza in collaborazione con il Consolato Generale d'Italia in Gedda, in occasione della XIV Settimana della Lingua Italiana nel Mondo, che nella seconda città dell'Arabia Saudita si svolge dal 26 ottobre 4 novembre 2014: la giornata inaugurale è stata interamente dedicata a Pinocchio.
In English: Distance translation of a short piece of "The Adventures of Pinocchio" to take the children of the Italian School of Jeddah to the discovery of the world's most translated Italian book. 

The challenge is launched by the @MarcoPolo project by Maristella Tagliaferro and the Facebook Group Adotta il Tradotto founded by Clelia Francalanza in collaboration with the Consulate General of Italy in Jeddah. This is in conjunction with the 14th week of the Italian Language in the World. The event takes place in the second city of Saudi Arabia from 26th October to *4th November 2014. The opening day was entirely dedicated to Pinocchio.
The above is taken from the blog of Maristella (@MarcoPolo_Pinocchio a Gedda: traduzioni a distanza in collaborazione con il Consolato Generale d'Italia).

*The project end date was later extended to 16th November 2014.


The Project Outcome:

The hard work of these two wonderful ladies, Maristella and Clelia, has produced an awesome result. Please visit the website dedicated to this project. Here you will also find my Malay and Chinese Mandarin translations.

The Chinese translation is done in collaboration with my dearest mom. I prepared the first draft and emailed it to her for review. We live in different states in Malaysia: my mother lives in Kuala Lumpur while I'm in Penang. Penang is four hours' drive away from home. We spent about 30 minutes on the telephone going through my translation, discussing and fine-tuning certain sections of the translated text. As she does not speak Italian, I had to explain certain parts to her so that we could use the correct expressions. And this is the end result. The distance and being apart did not hinder us from combining our strength to get this done!

I was so excited about this project and as part of my personal project in addition to this one, I decided to collect and compile all the Italian dialects into one document.What's even more exciting is that the document is also being uploaded into the official website. You will be able to download it here. I'm so happy!!!

 
Screenshots of my compilation of the various Italian dialects

My audiolettura: Here's your chance to listen to my voice reading aloud Pinocchio in Malay! The video is produced by Clelia Francalanza with photos of Malaysia taken by me during my Cuti-cuti Malaysia vacations. I really love the Pinocchio soundtrack. I hope you will like it too!



For the complete playlist of all readings, please click here.

***

P/S: For more updates, LIKE me on my Facebook pages at Alice Teh and The Weekend Traveler, OR FOLLOW me on Twitter and Instagram. See you there!